Sworn translator and interpreter EN-PL / PL-EN

I have been a sworn translator since 2002. According to the Polish Act on the profession of sworn translator, in 2005 I was entered in the register of sworn translators of the Polish Ministry of Justice under the number TP/4172/05.

I am also a member of the Baltic Association of Translators. I attend training courses organised by the BTA and the Association of Polish Translators in Warsaw, in order to continuously improve my professional skills.

I do Polish-English and English-Polish translations. I offer translation sworn and ordinary translations, as well as interpretation services in municipal offices, provincial courts and notary offices. I always care about the quality of my translations and keep the information that is disclosed to me in strict confidentiality. My services are characterised by professionalism, reliability and timeliness.

My sworn translations are recognised by all institutions in Poland and worldwide.

What my Clients say

Od momentu zawiązania współpracy podjęto pracę w zakresie tłumaczenia dwukierunkowego, niejednokrotnie w zakresie zleceń nietypowych, wymagających wiedzy szczegółowej, jak i terminowości. Wszystkie powierzone zlecenia wykonano w sposób nienaganny, rzetelny i profesjonalny.


Piotr Nawrocki

ID Block System

Anita is always precise, everything is perfectly and absolutely adequately done, great turnaround time. She is a great asset, her work needs no editing, and is always ready to be passed on to client as is, perfect quality. Thanks a million, a real pleasure.


Karl Marx

Karl Marx Translations

We would like to recommend Anita’s services. Anita was a sworn translator for our Polish-English wedding back in August 2016. Since the first contact with Anita we were both very impressed with her persona and her professionalism. Anita is simply a great person with a good personality and with a good sense of humour too.


Will & Maggie Scott

wedding in Adler Zgorzałe, Poland, August 2016

Some of my Clients


Do you need a translation?

Contact me

Translation services

I offer high quality translations at a reasonable price and in the shortest possible time. I care about the language quality, as well as the aesthetics of translation. You will receive documents with a clear layout resembling the original as much as possible and laser printed on good quality paper.

I do bilateral translations [POL-ENG], mostly in the following areas:

Translation services I offer

What is noteworthy about my translation and interpretation services?


My education and many years of experience as a translator and interpreter, as well as work in the business environment and education make it much easier to me to perform this job. I also participate in specialised training to expand my general and language knowledge.


I pay great attention to the language quality of the translations and layout to make it as similar to the layout of the original document as possible. My work is guided by the Code of Sworn Translator (available here: http://www.tepis.org.pl/pdf-doc/kodeks-tp.pdf)

On time

I understand the requirements of business and administration, therefore, I try to offer the shortest possible delivery time translations. I always keep the deadlines I agree on.


During many years of my work as a translator and interpreter I gained loyal and returning customers. Please, be so kind to read the recommendations presented on my website. I hope that you too will become one of my satisfied customers.

How I proceed with your order

01 Pricing

Please send e-mail with the scan or photo of the document to be translated. If there is an editable version of the document (.doc/.docx or .odt), please send it as well. This facilitates the valuation and, in case of acceptance of the rates, keeping the layout of the document. Information about the price you will receive e-mail feedback.

02 Schedule

I try to offer the shortest possible time for translation. Of course, the larger the document, the more time is needed to prepare the translation. Also, translation of highly specialised texts, requiring further consultations, takes a little more time. Each time I give the expected completion date, which you can accept or reject.

03 Finalisation

After receiving your acceptance of the rates and the term I proceed to work. As a rule, orders submitted to me via the internet must be paid in advance, if you want to receive the translation by mail or in the form of a scan. If you pick them up in person, payment is made on delivery.

Do you need translation?

Contact me

Translation services offer

May 25, 2015 / by admin / In Uncategorized / Comments Off on Translation services offer

Sworn translation

May 25, 2015 / by admin / In Uncategorized / Comments Off on Sworn translation

Ordinary translation (without certification)

May 25, 2015 / by admin / In Uncategorized / Comments Off on Ordinary translation (without certification)

Interpreting (also sworn)

May 25, 2015 / by admin / In Uncategorized / Comments Off on Interpreting (also sworn)


Add file: